Новое в нотариальном законодательстве. Требования по заверению переводов
Фотобанк Лори / Автор изображения: Pixel_shot
С 5 февраля 2025 года в Российской Федерации вступили в силу законодательные поправки, регламентирующие порядок нотариального заверения переводов. Данные изменения направлены на формализацию требований к квалификации специалистов, осуществляющих перевод, и вносят коррективы в процедуру для нотариусов, переводчиков и заказчиков их услуг. Заблаговременное изучение нововведений позволит всем участникам процесса обеспечить четкость взаимодействия и соблюдение установленных норм.
Содержание ключевых поправок
Основным нововведением является введение для нотариусов обязанности по проверке профессиональной компетентности переводчика. Помимо удостоверения подлинности подписи, нотариус должен убедиться в наличии у специалиста соответствующего образования или подтвержденного членства в аккредитованной профессиональной ассоциации.
Для переводчиков-иностранцев обязательным условием станет предоставление диплома, подтверждающего владение русским языком, либо документа, свидетельствующего о постоянном проживании на территории России сроком свыше пяти лет. Оговорено, что данные требования не применяются к переводу между языками народов Российской Федерации.
Последствия для участников процесса
Для заказчиков услуг ужесточение процедуры направлено на повышение гарантий качества и юридической надежности заверяемых документов, что минимизирует риски, связанные с некорректным переводом. Вместе с тем, повышение требований к исполнителям может отразиться на стоимости услуг.
Для переводческого сообщества новые правила означают необходимость официального подтверждения своей квалификации, что может повлечь дополнительные административные процедуры. В долгосрочной перспективе это способствует повышению профессиональных стандартов и укреплению доверия к отрасли в целом.
Область применения обновленных правил
Перечень документов, требующих нотариального заверения перевода, остается без изменений. Речь по-прежнему идет о личных и гражданских документах (паспортах, свидетельствах), корпоративных и юридических бумагах (договорах, уставах), а также документации для предоставления в иностранные государственные органы. При этом сама процедура их заверения станет более формализованной и потребует от переводчика предоставления комплекта подтверждающих квалификацию документов.
Вступившие в силу изменения создают более прозрачную и защищенную правовую среду для нотариального перевода. При этом их реализация потребует от всех сторон — как от заказчиков услуг, так и от переводческих специалистов — адаптации к обновленным процедурным нормам.
Во избежание затруднений и задержек при заверении документов рекомендуется заблаговременно инициировать подготовку к работе в новых условиях.
Надежным решением станет сотрудничество с профессиональным переводческим агентством — Дальневосточным Бюро переводов, которое обеспечит полное соответствие своей деятельности текущим законодательным требованиям и гарантирует соблюдение всех формальностей.